Interpretación simultánea

interprete agomezhid

En la interpretación simultánea, un intérprete reproduce en otro idioma el mensaje de una persona de manera simultánea, o con un ligero retardo de unos pocos segundos.

El discurso nos llega a las cabinas insonorizadas con la ayuda de auriculares mientras lo interpretamos por el micrófono. Los asistentes escucharán la traducción del mensaje cómodamente con sus receptores.

Desde las cabinas tenemos visibilidad de la sala, pero dentro contamos con numerosos recursos de documentación.

Por ello, es vital que el intérprete tenga todo el material del evento disponible con antelación para garantizar la calidad del servicio.
Es la opción más adecuada para conferencias, congresos y jornadas con un número elevado de asistentes.

Interpretación consecutiva

En la interpretación consecutiva, el orador expone su discurso mientras el intérprete toma notas del mismo.

El intérprete no interviene de forma simultánea al mensaje del orador: se realizan pausas después de cada oración o breve párrafo, y en dichos incisos, el intérprete procede a traducir el discurso sin que pierda coherencia.

Al contrario que la interpretación simultánea, no se necesita ningún equipo técnico, por lo que es una opción idónea para ruedas de prensa, exposiciones, comunicados y reuniones en recintos de menor capacidad.

Interpretación bilateral​

La interpretación bilateral es una modalidad específica de la interpretación consecutiva.

Al contrario que la anterior, que suele ser unidireccional, en la interpretación bilateral, el profesional tiene que actuar en ambas direcciones.

El intérprete se sitúa entre las dos partes que intervienen en el proceso y crea un puente lingüístico para facilitar la comunicación entre ellos.

Tras la exposición de una de las partes, se traslada el mensaje a la otra parte (de inglés a español, por ejemplo). Después, la otra parte expone su discurso y se procede a traducir dicho mensaje (de español a inglés, en este caso).

Este servicio es muy versátil, suele proporcionarse para negociaciones, acompañamiento a consultas médicas y organismos públicos o entes privados, entrevistas, reuniones y debates.

Interpretación jurada​

En esta modalidad, además de facilitar la comunicación entre dos partes que no hablan el mismo idioma, se da fe a la integridad y veracidad del mensaje que se interpreta.

No todos los profesionales lingüísticos están habilitados para proporcionar traducciones juradas: únicamente los autorizados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación pueden facilitar dicho servicio en España.

Además, nos regimos por un estricto código deontológico que asegura la confidencialidad del acto en cuestión.

Esta opción es muy recurrente para trámites administrativos y en comparecencias ante autoridades policiales y judiciales.

TU INTERPRETACIÓN EN 3 PASOS

Presupuesto

Rellena detalladamente el formulario que verás más abajo.
En unas horas recibirás tu presupuesto personalizado con condiciones de contratación, precio y métodos de pago.

Confirmación

Cuando confirmes el presupuesto, recibirás un correo con los detalles de tu encargo.

Documentación

Recuerda que es muy importante proporcionar toda la información disponible sobre el evento para garantizar la calidad de la interpretación.
¡Nos vemos en la fecha fijada!